< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!