< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
7 qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
10 ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
11 BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
19 YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
21 LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
26 PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
28 QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
« Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbes 31 >