< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
11 BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
15 VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
19 YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
22 MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
23 NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
She maketh fine linen, and selleth [it; ] and delivereth girdles unto the merchant.
25 AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
27 TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
29 RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
31 THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.