< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Ce n’est point aux rois, Lamuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 VAV. Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 ZAÏ. Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 AÏ. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.