< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Ce n’est point aux rois, Lamuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 VAV. Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 ZAÏ. Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 AÏ. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.

< Proverbes 31 >