< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
4 Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
5 de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
7 qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
10 ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
11 BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
12 GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
13 DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
14 HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
15 VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
16 ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
17 HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
18 TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
19 YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
20 CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
21 LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
22 MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
23 NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
24 SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
25 AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
26 PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
27 TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
28 QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
29 RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
„Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
30 SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
31 THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.

< Proverbes 31 >