< Proverbes 30 >
1 Paroles d’Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
2 Car je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme.
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
3 Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
4 Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
6 N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
7 Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire:
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
9 de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.
Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n’est pas lavée de sa souillure.
Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
13 Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
16 le schéol, le sein stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol )
grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol )
17 L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.
Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
18 Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme chez la jeune fille.
pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
20 Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: « Je n’ai pas fait de mal. »
Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’ elle ne peut supporter:
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
22 sous un esclave lorsqu’il vient à régner, et un insensé lorsqu’il est rassasié de pain,
zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
23 sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
24 Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
25 Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
26 les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
27 les sauterelles n’ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
28 tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
30 le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
31 l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
32 Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l’orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
33 car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle.
Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.