< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
2 Car je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme.
I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
3 Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
4 Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
6 N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
7 Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire:
Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
9 de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.
Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n’est pas lavée de sa souillure.
There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
13 Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
16 le schéol, le sein stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.
People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
18 Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme chez la jeune fille.
The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
20 Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: « Je n’ai pas fait de mal. »
This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’ elle ne peut supporter:
Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
22 sous un esclave lorsqu’il vient à régner, et un insensé lorsqu’il est rassasié de pain,
a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
23 sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
24 Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
There are four things on earth that are small, but very wise:
25 Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
26 les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
27 les sauterelles n’ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
28 tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
30 le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
31 l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
32 Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l’orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
33 car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle.
Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.

< Proverbes 30 >