< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
12 Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
19 C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
21 Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
25 Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
31 Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
35 La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.