< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد،۱
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود.۲
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار.۳
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت.۴
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن.۵
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید.۶
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما.۷
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود.۸
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش.۹
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت.۱۰
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
‌ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار.۱۱
12 Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
زیرا خداوند هر‌که را دوست داردتادیب می‌نماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور می‌باشد.۱۲
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
خوشابحال کسی‌که حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید.۱۳
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است.۱۴
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد.۱۵
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
به‌دست راست وی طول ایام است، و به‌دست چپش دولت و جلال.۱۶
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی می‌باشد.۱۷
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
به جهت آنانی که او را به‌دست گیرند، درخت حیات‌است وکسی‌که به او متمسک می‌باشد خجسته است.۱۸
19 C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود.۱۹
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
به علم او لجه‌ها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید.۲۰
21 Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
‌ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار.۲۱
22 elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود.۲۲
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید.۲۳
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد.۲۴
25 Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود.۲۵
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود.۲۶
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’ accorder.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست.۲۷
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است.۲۸
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است.۲۹
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
باکسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب مخاصمه منما.۳۰
31 Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن.۳۱
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است،۳۲
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت می‌دهد.۳۳
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
یقین که مستهزئین را استهزا می‌نماید، اما متواضعان رافیض می‌بخشد.۳۴
35 La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد.۳۵

< Proverbes 3 >