< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia