< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
12 Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
19 C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
21 Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
22 elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
25 Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
35 La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.