< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.

< Proverbes 3 >