< Proverbes 28 >
1 Les méchants fuient sans qu'on les poursuive, mais les justes ont de l'assurance comme un lion.
Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
2 Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient; mais avec un homme intelligent et sage l'ordre se prolonge.
За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
3 Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c'est une pluie violente qui cause la disette.
Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
4 Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l'observent s'irritent contre lui.
тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
5 Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
6 Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l'homme aux voies tortueuses et qui est riche.
Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
7 Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père.
Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
8 Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
9 Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
10 Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu'il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.
Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
11 L'homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît.
Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
12 Quand les justes triomphent, c'est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.
Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
13 Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
14 Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
15 Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
16 Le prince sans intelligence multiplie l'oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
17 Un homme chargé du sang d'un autre fuit jusqu'à la fosse: ne l'arrêtez pas!
Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
18 Celui qui marche dans l'intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.
Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
19 Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.
Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
20 Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir n'échappera pas à la faute.
Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
21 Il n'est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel.
Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
22 L'homme envieux a hâte de s'enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
23 Celui qui reprend quelqu'un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse.
Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
24 Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit: « Ce n'est pas un péché, » c'est le compagnon du brigand.
Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
25 L'homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
26 Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé, mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
27 Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
28 Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient.
На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.