< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
3 La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l'un et l'autre pèse la colère de l'insensé.
Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu'une amitié cachée.
Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
6 Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son lieu.
Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
9 L'huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
11 Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
12 L'homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
13 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
14 Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
16 Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l'huile.
Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
En knif hvetter den andra, och en man den andra.
18 Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l'homme répond à l'homme.
Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
20 Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt. (Sheol )
21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit!
En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
23 Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
24 car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
25 Mais quand l'herbe a paru, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
26 tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
27 tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.
Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.