< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l'un et l'autre pèse la colère de l'insensé.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu'une amitié cachée.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son lieu.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 L'huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 L'homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l'huile.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l'homme répond à l'homme.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit!
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 Mais quand l'herbe a paru, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.

< Proverbes 27 >