< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
타인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 말며 외인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 말지니라
3 La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l'un et l'autre pèse la colère de l'insensé.
돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 자의 분노는 이 둘보다 무거우니라
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
분은 잔인하고 노는 창수 같거니와 투기 앞에야 누가 서리요
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu'une amitié cachée.
면책은 숨은 사랑보다 나으니라
6 Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
친구의 통책은 충성에서 말미암은 것이나 원수의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
배부른 자는 꿀이라도 싫어하고 주린 자에게는 쓴 것이라도 다니라
8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son lieu.
본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
9 L'huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라
10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라
11 Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있겠노라
12 L'homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
13 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모로 잡힐지니라
14 Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
다투는 부녀는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라
16 Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l'huile.
그를 제어하기가 바람을 제어하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라
18 Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시종하는 자는 영화를 얻느니라
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l'homme répond à l'homme.
물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
20 Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라 (Sheol )
21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit!
도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라
22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
미련한 자를 곡물과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
23 Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
24 car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
25 Mais quand l'herbe a paru, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라
26 tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
어린 양의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
27 tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.
염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 식물이 되며 네 여종의 먹을 것이 되느니라