< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l'un et l'autre pèse la colère de l'insensé.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu'une amitié cachée.
Better is open reproof than concealed love.
6 Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 L'huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 L'homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l'huile.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l'homme répond à l'homme.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit!
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Mais quand l'herbe a paru, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Proverbes 27 >