< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Qu'un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l'un et l'autre pèse la colère de l'insensé.
A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu'une amitié cachée.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 L'huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 L'homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l'huile.
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l'homme répond à l'homme.
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit!
As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
24 car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 Mais quand l'herbe a paru, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.

< Proverbes 27 >