< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas. À propos des insensés.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Ôtez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui. Le paresseux.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. » Le rapporteur.
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles. Le haineux.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< Proverbes 26 >