< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas. À propos des insensés.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Ôtez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui. Le paresseux.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. » Le rapporteur.
旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles. Le haineux.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
23 Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす

< Proverbes 26 >