< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Comme le passereau qui s'échappe, comme l'hirondelle qui s'envole, ainsi la malédiction sans cause n'atteint pas.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne et la verge pour le dos des insensés.
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne se regarde comme sage.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Il se coupe les pieds, il boit l'iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l'insensé.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 C'est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Comme une épine qui s'enfonce dans la main d'un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d'un insensé que de lui.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s'échauffe dans la querelle d'autrui.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Faute de bois, le feu s'éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s'apaise.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l'homme querelleur irrite une discussion.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 La langue fausse hait ceux qu'elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Proverbes 26 >