< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas. À propos des insensés.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Ôtez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui. Le paresseux.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. » Le rapporteur.
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles. Le haineux.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.