< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Comme le passereau qui s'échappe, comme l'hirondelle qui s'envole, ainsi la malédiction sans cause n'atteint pas.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne et la verge pour le dos des insensés.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne se regarde comme sage.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Il se coupe les pieds, il boit l'iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l'insensé.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 C'est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Comme une épine qui s'enfonce dans la main d'un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d'un insensé que de lui.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s'échauffe dans la querelle d'autrui.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Faute de bois, le feu s'éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s'apaise.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l'homme querelleur irrite une discussion.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 La langue fausse hait ceux qu'elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.