< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas. À propos des insensés.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 Ôtez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui. Le paresseux.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. » Le rapporteur.
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles. Le haineux.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.