< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
2 Comme le passereau qui s'échappe, comme l'hirondelle qui s'envole, ainsi la malédiction sans cause n'atteint pas.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne et la verge pour le dos des insensés.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
5 Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne se regarde comme sage.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
6 Il se coupe les pieds, il boit l'iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
7 Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l'insensé.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
8 C'est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
9 Comme une épine qui s'enfonce dans la main d'un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d'un insensé que de lui.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s'échauffe dans la querelle d'autrui.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
18 Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
20 Faute de bois, le feu s'éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s'apaise.
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l'homme querelleur irrite une discussion.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
23 Des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
28 La langue fausse hait ceux qu'elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.