< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 Comme le passereau qui s'échappe, comme l'hirondelle qui s'envole, ainsi la malédiction sans cause n'atteint pas.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne et la verge pour le dos des insensés.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne se regarde comme sage.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 Il se coupe les pieds, il boit l'iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l'insensé.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 C'est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 Comme une épine qui s'enfonce dans la main d'un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d'un insensé que de lui.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s'échauffe dans la querelle d'autrui.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 Faute de bois, le feu s'éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s'apaise.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l'homme querelleur irrite une discussion.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 Des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 La langue fausse hait ceux qu'elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.

< Proverbes 26 >