< Proverbes 25 >

1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; la gloire des rois, c’est de les examiner.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר
3 Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר
4 Ôte les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי
5 Ôte le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו
6 Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד
7 car il vaut mieux qu’on te dise: « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך
8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך
9 Lorsque ton prochain t’aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d’un autre,
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל
10 de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, ainsi est une parole dite à propos.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו
12 Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient; il réjouit l’âme de son maître.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב
14 Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר
15 Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os. Autre forme de discrétion.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך
18 Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר
19 Une dent cassée et un pied qui glisse, c’est la confiance qu’ inspire un perfide au jour du malheur.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה
20 Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé. Noble vengeance.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים
22 car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך
23 Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר
25 De l’eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק
26 Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד
28 Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו

< Proverbes 25 >