< Proverbes 25 >

1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
2 La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; la gloire des rois, c'est de les examiner.
It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
3 Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
4 Ote les scories de l'argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône s'affermira dans la justice.
Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
6 Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici », que si l'on t'humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire.
The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
9 Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre,
Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
10 de peur que celui qui l'apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s'efface pas.
Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
11 Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, ainsi est une parole dite à propos.
To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
12 Comme un anneau d'or et un ornement d'or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient; il réjouit l'âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
14 Des nuages et du vent sans pluie, tel est l'homme qui se glorifie de présents mensongers.
As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
15 Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
18 Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Une dent cassée et un pied qui glisse, c'est la confiance qu'inspire un perfide au jour du malheur.
To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
20 Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;
If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
22 car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
25 De l'eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
26 Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
28 Une ville forcée qui n'a plus de murailles, tel est l'homme qui ne peut se contenir.
As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.

< Proverbes 25 >