< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d'être avec eux.
Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
4 C'est par la science que l'intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
7 La sagesse est trop haute pour l'insensé; il n'ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
8 Celui qui pense à faire le mal s'appelle un artisan d'intrigues.
Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
9 Le dessein de l'insensé, c'est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n'est que faiblesse.
Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
[Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l'acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
19 Ne t'irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
20 car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s'éteindra.
Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l'exècrent.
Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
29 Ne dis pas: « Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
«U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
32 J'ai regardé, et j'ai appliqué mon cœur, j'ai considéré et j'ai tiré cette leçon:
Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
33 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D'ÉZÉCHIAS.
Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.