< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d'être avec eux.
Não tenha inveja dos homens maus, nem desejo de estar com eles;
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
para seus corações conspiram violência e seus lábios falam de travessuras.
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
Through sabedoria uma casa é construída; por entender que está estabelecido;
4 C'est par la science que l'intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
por conhecimento as salas são preenchidas com todos os raros e belos tesouros.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Um homem sábio tem um grande poder. Um homem conhecedor aumenta a força,
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
para que, por sábia orientação, você empreenda sua guerra, e a vitória está em muitos conselheiros.
7 La sagesse est trop haute pour l'insensé; il n'ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
A sabedoria é alta demais para um tolo. Ele não abre a boca no portão.
8 Celui qui pense à faire le mal s'appelle un artisan d'intrigues.
One que conspira para fazer o mal será chamado de esquema.
9 Le dessein de l'insensé, c'est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n'est que faiblesse.
If você vacila no momento de problemas, sua força é pequena.
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Se você disser: “Veja, nós não sabíamos disso”. aquele que pesa os corações não o considera? Aquele que guarda sua alma, não sabe disso? Será que ele não deve render a cada homem de acordo com seu trabalho?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Meu filho, coma mel, pois é bom, os excrementos do favo de mel, que são doces ao seu gosto;
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l'acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
para que você conheça a sabedoria de ser para sua alma. Se você a encontrou, então haverá uma recompensa: Sua esperança não será cortada.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
para um homem justo cai sete vezes e sobe novamente, mas os ímpios são derrubados pela calamidade.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Não se regozije quando seu inimigo cair. Não deixe que seu coração fique contente quando ele for derrubado,
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja dos ímpios;
20 car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s'éteindra.
pois não haverá recompensa para o homem mau. A lâmpada dos ímpios será apagada.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
por sua calamidade se levantará de repente. Quem sabe que destruição pode vir de ambos?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l'exècrent.
Aquele que diz aos ímpios: “Vocês são justos”. os povos vão amaldiçoá-lo, e as nações vão abominá-lo...
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
mas irá bem com aqueles que condenam os culpados, e uma rica bênção virá sobre eles.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Uma resposta honesta é como um beijo nos lábios.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Prepare seu trabalho lá fora, e prepare seus campos. Em seguida, construa sua casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
29 Ne dis pas: « Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Não diga: “Eu vou fazer com ele como ele fez comigo”; Eu reembolsarei o homem de acordo com seu trabalho”.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
Eu passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo do homem sem entendimento.
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
Eis que tudo cresceu com espinhos. Sua superfície estava coberta de urtigas, e sua parede de pedra foi derrubada.
32 J'ai regardé, et j'ai appliqué mon cœur, j'ai considéré et j'ai tiré cette leçon:
Então eu vi, e considerei bem. Eu vi, e recebi instruções:
33 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobra das mãos para dormir,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D'ÉZÉCHIAS.
para que sua pobreza venha como um ladrão e sua vontade de ser um homem armado.

< Proverbes 24 >