< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d'être avec eux.
بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی،۱
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر می‌کند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم می‌نماید.۲
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
خانه به حکمت بنا می‌شود، و با فطانت استوار می‌گردد،۳
4 C'est par la science que l'intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
و به معرفت اطاقها پر می‌شود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس.۴
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
مرد حکیم در قدرت می‌ماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی می‌کند،۵
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است.۶
7 La sagesse est trop haute pour l'insensé; il n'ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند.۷
8 Celui qui pense à faire le mal s'appelle un artisan d'intrigues.
هر‌که برای بدی تفکر می‌کند، او را فتنه انگیزمی گویند.۸
9 Le dessein de l'insensé, c'est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است.۹
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n'est que faiblesse.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود.۱۰
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما.۱۱
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟۱۲
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
‌ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، و‌شان عسل را چونکه به کامت شیرین است.۱۳
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l'acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد.۱۴
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن،۱۵
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
زیرا مرد عادل اگر‌چه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد.۱۶
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید،۱۷
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند.۱۸
19 Ne t'irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر،۱۹
20 car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s'éteindra.
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید.۲۰
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما،۲۱
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟۲۲
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست.۲۳
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l'exècrent.
کسی‌که به شریر بگوید تو عادل هستی، امت‌ها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود.۲۴
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید.۲۵
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد.۲۶
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما.۲۷
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده،۲۸
29 Ne dis pas: « Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر‌حسب اعمالش پاداش خواهم داد.۲۹
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم.۳۰
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود،۳۱
32 J'ai regardé, et j'ai appliqué mon cœur, j'ai considéré et j'ai tiré cette leçon:
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم.۳۲
33 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب.۳۳
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D'ÉZÉCHIAS.
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح.۳۴

< Proverbes 24 >