< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur. Avantages pratiques de la sagesse.
彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville. L’intrigant.
知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues. L’insensé.
悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes. L’indolent.
愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse. Porter secours aux malheureux opprimés.
もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
20 car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres?
その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
31 Et voici, … les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. »
それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。