< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur. Avantages pratiques de la sagesse.
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville. L’intrigant.
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues. L’insensé.
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes. L’indolent.
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse. Porter secours aux malheureux opprimés.
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig csak egy nyavalyával is elvesznek.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját te reád.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
20 car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
Mert a gonosznak nem lesz jó vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres?
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Ezek is a bölcsek szavai. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
A kik pedig megfeddik a bűnöst, azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é valakit a te ajkaiddal?
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
31 Et voici, … les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, ezt a tanulságot vevém abból:
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. »
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.