< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d'être avec eux.
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4 C'est par la science que l'intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7 La sagesse est trop haute pour l'insensé; il n'ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו
8 Celui qui pense à faire le mal s'appelle un artisan d'intrigues.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו
9 Le dessein de l'insensé, c'est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n'est que faiblesse.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l'acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19 Ne t'irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים
20 car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s'éteindra.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l'exècrent.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
שפתים ישק משיב דברים נכחים
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך
29 Ne dis pas: « Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32 J'ai regardé, et j'ai appliqué mon cœur, j'ai considéré et j'ai tiré cette leçon:
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D'ÉZÉCHIAS.
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן

< Proverbes 24 >