< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur. Avantages pratiques de la sagesse.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville. L’intrigant.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues. L’insensé.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes. L’indolent.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse. Porter secours aux malheureux opprimés.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres?
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 Et voici, … les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. »
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.