< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur. Avantages pratiques de la sagesse.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville. L’intrigant.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues. L’insensé.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes. L’indolent.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse. Porter secours aux malheureux opprimés.
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 Et voici, … les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. »
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.

< Proverbes 24 >