< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur. Avantages pratiques de la sagesse (xxiv, 3-7).
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville. L’intrigant (xxiv, 8).
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues. L’insensé (xxiv, 9).
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes. L’indolent (xxiv, l0).
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse. Porter secours aux malheureux opprimés (xxiv, ll, l2).
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres?
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Et voici, … les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. »
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!

< Proverbes 24 >