< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d'être avec eux.
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 C'est par la science que l'intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 La sagesse est trop haute pour l'insensé; il n'ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Celui qui pense à faire le mal s'appelle un artisan d'intrigues.
He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 Le dessein de l'insensé, c'est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n'est que faiblesse.
If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l'acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne t'irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s'éteindra.
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l'exècrent.
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Ne dis pas: « Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 J'ai regardé, et j'ai appliqué mon cœur, j'ai considéré et j'ai tiré cette leçon:
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D'ÉZÉCHIAS.
And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.

< Proverbes 24 >