< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d'être avec eux.
Tamikayonnaw hah nôe awh hanh, ahnimouh koehai kambawng hanh.
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
Bangkongtetpawiteh, rawk nahane dueng a pouk awh teh, runae kâhmo nahan dueng doeh a dei awh.
3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
Lungangnae hoi im sak lah ao teh, thaipanueknae lahoi caksak lah ao.
4 C'est par la science que l'intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
Thoumthainae lahoi rakhannaw teh aphukaawm niteh ngai kaawm e hnonaw hoi a kawisak.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Tamilungkaang e teh a tha ao, panuenae ka tawn e ni a tha ao sak.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Bangkongtetpawiteh, lungkaangnaw hoi kâpankhai e lahoi na taran na tâ vaiteh kâpankhaikung a papnae koe hloutnae ao.
7 La sagesse est trop haute pour l'insensé; il n'ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Lungangnae heh tamipathu hanelah teh a rasang poung dawkvah, kho longkha koe dei hane panuek hoeh.
8 Celui qui pense à faire le mal s'appelle un artisan d'intrigues.
Thoenae sak hanelah kâcai e tami teh, thoenae khokhankung telah kaw lah ao han.
9 Le dessein de l'insensé, c'est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Tamipathunaw e pouknae teh yonnae doeh, ayâ ka dudam e teh ayâ hanelah panuet a tho.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n'est que faiblesse.
Runae na kâhmo navah na lungpout pawiteh, na tha a youn han.
11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Due hanelah a hrawi awh e hah rungngang awh nateh, thei hanelah a hrawi awh e hah ratang awh haw.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Thai haw, hetteh ka panuek hoeh, na tet pawiteh, na lungthin yawcu dawk kakhingkung ni pouk mahoeh namaw. Na hringnae kountoukkung ni panuek mahoeh na maw. Tamipueng a tawk awh e patetlah patho mahoeh namaw.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Ka capa khoitui hah cat haw, bangkongtetpawiteh ahawi, ka radip e khoipha hah cat haw.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l'acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Hot patetlah, panuenae hoi lungangnae hai na hringnae hanlah tho van seh. Hot hah na hmawt pawiteh ngaihawi hane ao teh na ngaihawinae teh ayawmyin lah awm mahoeh.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Oe tamikathout, tamikalan onae im hah pawm hanh, a kâhatnae hmuen hai raphoe hanh.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Bangkongtetpawiteh, tamikalan teh vaisari touh ka rawm nakunghai bout a thaw hah, hatei tamikathout teh rawknae koe a rawp han.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Na taran a rawp navah na konawm hanh, a kamthui navah na lunghawi hanh naseh.
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Hatnavah, BAWIPA ni hmawt vaiteh, a lunghawi hoeh langvaih, hahoi ahni koe a lungkhueknae hai a roum sak thai.
19 Ne t'irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Thoenae kasaknaw kecu dawk na lungpuen hanh, tamikathoutnaw hai ut hanh.
20 car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s'éteindra.
Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hanelah ngaihawinae awm hoeh, tamikathoutnaw e hmaiim teh padue pouh lah ao han.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Ka capa, BAWIPA hoi siangpahrang teh taket haw, kaletkalang kaawm e hah kamyawngkhai hanh.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
Bangkongtetpawiteh, vaitahoi rawknae a pha han, ahnimouh roi e rawknae teh apinimaw a panue thai.
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Het hai tamilungkaangnaw e doeh, lawkceng nah tami kapek e teh hawi hoeh.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l'exècrent.
Tamikathout koe, nang teh na lan, ka tet e teh, tamipueng ni thoebo vaiteh miphun pueng ni a panuet han.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
Hatei, tamikathout ka yue e teh kabawpnae a tawn han, a lathueng yawhawinae kahawi a pha han.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Kalan lah ka pato e pahni teh tami pueng ni a paco han.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Alawilah na thaw hah kâcai haw, law thaw tawk hanelah kâcai haw, hathnukkhu na im hah sak.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
A khuekhaw awm laipalah na imri taranlahoi kapanuekkhaikung lah awm hanh, bangkongtetpawiteh na pahni hoi na dum han namaw.
29 Ne dis pas: « Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Ahni ni kai dawk a sak e patetlah ahni dawk ka sak han, amae moi rueng ka pathung han telah tet hanh.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
Ka pangak law ka cei teh, thaipanueknae ka tawn hoeh naw e misur takha koe ka cei.
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
Pâkhing ni king a kayo, pho king a cak, rapan koung a tip toe.
32 J'ai regardé, et j'ai appliqué mon cœur, j'ai considéré et j'ai tiré cette leçon:
Ka khet teh kahawicalah ka pouk, cangkhainae ao telah ka panue.
33 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Dongdeng ka yan ei nei, dongdeng ka ip ei nei, kut tapam laihoi kâhat einei na ti lahun nah,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D'ÉZÉCHIAS.
mathoenae ni imyin patetlah tho vaiteh, na voutnae teh ransa patetlah a tho han.