< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 « On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.

< Proverbes 23 >