< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
6 Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
16 Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
21 car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
35 « On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »
Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.