< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 « On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam