< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 « On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »
Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Proverbes 23 >