< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 « On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?

< Proverbes 23 >