< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
6 Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
16 Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
21 car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
35 « On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »
"Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."

< Proverbes 23 >