< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
6 Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
16 Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
And my reins exult when thy lips speak uprightly.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 « On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »
'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'

< Proverbes 23 >