< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
And put a knife to thy throat, if thou [be] a man given to appetite.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful meat.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
For their redeemer [is] mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
For a whore [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, [when] it moveth itself aright.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 « On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »
They have stricken me, [shalt thou say, and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.