< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 « On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?