< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
6 Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
16 Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
21 car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
35 « On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.